Articoli

POETI STRANIERI: FERNANDO RENDÓN TRADOTTO DA PAOLO RUFFILLI

POETI STRANIERI: FERNANDO RENDÓN TRADOTTO DA PAOLO RUFFILLI Fernando Rendón è nato nel 1951 a Medellín, in Colombia. Nei suoi versi, come nelle pagine di un diario, la voce dell’autore, scegliendo nel folto dei fatti quotidiani, dà rilievo di immagini alla presa di posizione dell’uomo nei confronti di se stesso e del mondo. La poesia […]

POETI STRANIERI: FERNANDO RENDÓN TRADOTTO DA PAOLO RUFFILLI Leggi l'articolo »

Articoli

POESIA E PENSIERO IN MINORE

POESIA E PENSIERO IN MINORE Renato Minore, O caro pensiero (Aragno Editore). Nella serie di scritti che hanno accompagnato i libri di poesia di Minore, va ricordato quello di Cesare De Michelis che, introducendo Non ne so più di prima, scriveva: «i versi di Renato Minore emergono dal magma indistinto e confuso dell’esistenza e dell’esperienza,

POESIA E PENSIERO IN MINORE Leggi l'articolo »

Articoli

POETI STRANIERI: ELDAR AKHADOV TRADOTTO DA PAOLO RUFFILLI

POETI STRANIERI: ELDAR AKHADOV TRADOTTO DA PAOLO RUFFILLI Eldar Akhadov è nato nel 1960 a Baku in Azerbaigian ma vive a Krasnoyarsk  nella Russia siberiana centrale. La sua poesia è di ardua traducibilità perché usa un linguaggio particolarmente ambiguo, polisignificante, analogico, nello sforzo di dare espressione alle ondate visionarie che attraversano la mente. È una

POETI STRANIERI: ELDAR AKHADOV TRADOTTO DA PAOLO RUFFILLI Leggi l'articolo »

Articoli

PER I SETTANT’ANNI DI PAOLO RUFFILLI

PER I SETTANT’ANNI DI PAOLO RUFFILLI Per i settant’anni di Paolo Ruffilli il blog di Italian Poetry propone all’attenzione ciascuno dei suoi libri di poesia attraverso la recensione di un noto critico. Nell’ordine: Piccola colazione (Garzanti, 1987) letto da Giuseppe Pontiggia, Diario di Normandia (Amadeus, 1990) letto da Vittorio Sereni, Camera oscura (Garzanti, 1992) letto

PER I SETTANT’ANNI DI PAOLO RUFFILLI Leggi l'articolo »

Articoli

LA DESTITUZIONE DELL’IO IN SACHA PIERSANTI

  LA DESTITUZIONE DELL’IO IN SACHA PIERSANTI Interessante è fuori di dubbio la raccolta poetica L’uomo è verticale (Empiria) di Sacha Piersanti e per due ovvi motivi – che in teoria, all’occhio comune possono apparire banali, ma agli addetti alla poesia no: per prima cosa riguardo la questione sempre aperta e a mio avviso mai risolta del post-ontologico,

LA DESTITUZIONE DELL’IO IN SACHA PIERSANTI Leggi l'articolo »

Articoli

POETI STRANIERI: ALEXANDER NAWROCKI TRADOTTO DA PAOLO RUFFILLI

POETI STRANIERI: ALEXANDER NAWROCKI TRADOTTO DA PAOLO RUFFILLI Aleksander Nawrocki è nato nel 1940 a Bartniki, vicino a Przasnysz, in Polonia. Poeta, narratore, saggista, traduttore, editore. Vive a Varsavia. Ha debuttato nel 1965 nell’allora settimanale letterario Kultura, e in Pax nel 1966 ha pubblicato la sua prima raccolta di poesie intitolata “Rusty Fruits”. Nella sua poesia i canoni secondo cui realtà e cultura si intrecciano

POETI STRANIERI: ALEXANDER NAWROCKI TRADOTTO DA PAOLO RUFFILLI Leggi l'articolo »

Torna in alto